¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.


Bienvenido En nuestro Foro estás en el lugar correcto
 
ÍndiceÍndice  PortalPortal  GaleríaGalería  Últimas imágenesÚltimas imágenes  BuscarBuscar  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
» Lección 6 los pronombres personales
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 2:29 pm por said

» Lección 5 Los plurales:
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 2:03 pm por said

» Lección 4 demostrativos
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 2:00 pm por said

» Las letras solares
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:54 pm por said

» Lección 3 La segunda persona:
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:49 pm por said

» Recuerda que el saludo más usado en arabe es:
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:44 pm por said

»  Para saludar en árabe
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:39 pm por said

» dialogo arabe 3
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:27 pm por said

» DIÁLOGOS de la lengua arabe 2
Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 1:18 pm por said

Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Foro
Compañeros
Crear foro

 

 Lección 4 demostrativos

Ir abajo 
AutorMensaje
said
Admin
said


Mensajes : 32
Fecha de inscripción : 16/12/2009
Edad : 42
Localización : almonte

Lección 4 demostrativos Empty
MensajeTema: Lección 4 demostrativos   Lección 4 demostrativos EmptyMar Nov 30, 2010 2:00 pm





Demostrativos:

este hadzâ هَذا
esta hádzihi هَذِهِ
¿quién es este? man hadzâ? مَن هَذا؟
este es Yûsuf hadzâ Yûsuf هَذا يوسُف
¿quién es esta? man hádzihi? مَن هَذِهِ؟
esta es Salmà hadzihi Salmâ هَذِهِ سَلمة

La tercera persona:

él huwa, (pronunciar húa, con h aspirada) هوَ
ella hiya, (pronunciar hía, con h aspirada) هيَ
¿de dónde es Yûsuf? min áina Yûsuf?, مِن أَينَ يوسُف؟
él es de al-Ándalus huwa min al-Ándalus, هوَ مِن الأندَلُس
¿él es andalusí? huwa andalusí?, هوَ أندَلُسي؟
sí, él es andalusí na‘am, huwa andalusí, نَعَم, هوَ أندَلُسي
¿de dónde es Salmà? min áina Salmà?, مِن أَينَ سَلمة؟
ella es de al-Ándalus hiya min al-Ándalus, هيَ مِن الأندَلُس
¿ella es andalusí? hiya andalusía?, هِيَ أندَلُسيَة؟
sí, ella es andalusí na‘am, hiya andalusía, نَعَم, هِيَ أندَلُسيَة

Observa:

Samîr, al-Mágrib, magribí سَمير, المَغرِب, مَغرِبي
man hadzâ? hadzâ Samîr مَن هَذا؟ هَذا سَمير
min áina huwa? huwa min al-Mágrib مِن أينَ هوَ؟ هوَ مِن المَغرِب
huwa magribí? na‘am, huwa magribí هوَ مَغرِبي؟ نَعَم, هوَ مَغرِبي
man hádzihi? hádzihi Samîra مَن هَذِهِ؟ هَذِهِ سَميرَة
min áina hiya? hiya min al-Mágrib مِن أينَ هِيَ؟ هِيَ مِن المَغرِب
hiya magribía? na‘am, hiya magribía هيَ مَغرِبيَة؟ نَعَم, هيَ مَغرِبيَة

Haz lo mismo (en masculino y en femenino) con las siguientes palabras:

líbano, libanés Rashîd, Lubnân, lubnâní رَشيد, لُبْنان, لٌبناني
Palestina, palestino Karîm, Filistîn, filistîní كَريم, فِلِسطين, فِلِسطيني
Siria, sirio Bashîr, Sûria, sûrí بَشير, سورية, سوري
Jordania, jordano Salîm, al-Úrdun, urduní سََليم, الأُردُن, أُردُني
Irak, irakí Hakîm, al-‘Irâq, ‘irâqí حَكيم, العِراق, عِراقي
Arabia Saudí, un saudí Latîf, as-Su‘ûdía, su‘ûdí لَطيف, السُعودية, سُعودي
país, árabe bálad, ‘arabí بَلَد, عَرَبيّ
los países, árabes al-buldân al-‘arabía البُلدان العَرَبيّة

Los países que hemos estudiado hasta ahora en los que el árabe ( اللُغة العَرَبية al-luga al-‘arabía) es lengua oficial son los siguientes:

Sûrîa (ash-Shâm) سورية al-Mágrib المَغرِب
Lubnân لُبْنان al-Yaçâir الجَزائر
Filistîn فِلِسطين Tûnis تونِس
al-Úrdun الأُردُن Lîbia ليبيا
al-‘Irâq العِراق Misr مِصر
as-Su‘ûdía السُعودية

La lengua árabe es oficial también en:

Sudán as-Sûdân السودان
Mauritania Mûritânia موريتانية
Yemen al-Yáman اليَمَن
Omán ‘Umân عُمان
Kuwait al-Kuwáit الكويت
los Emiratos, etc. al-Imârât الإمارات

Recuerda:

Los patronímicos se forman añadiendo una ي -í al nombre de lugar (el femenino es en ية -ía) y además hay que quitarle el artículo a los nombres de lugar que lo lleven. Ejemplos:

al-Ándalus, andalusí, andalusía الأندَلُس, أندَلُسي, أندَلُسية
as-Sûdân, sûdâní, sûdânía السودان, سوداني, سودانية
un árabe ‘arabí عَرَبي
una árabe ‘arabía عَرَبية
árabes ‘árab عَرَب

Amplía tu vocabulario:

contento farhân فَرحان
yo estoy contento ana farhân أنا فَرحان
tú estás contento anta farhân أنتَ فَرحان
tú estás contenta anti farhâna أنتِ فَرحانةَ
él está contento huwa farhân هوَ فَرحان
ella está contenta hiya farhâna هيَ فَرحانة

Haz lo mismo con las siguientes palabras, recordando que en árabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo y que el femenino se forma, al igual que en castellano, añadiendo una -a al masculino:

enfadado gadbân غَضبان
feliz sa‘îd, (en árabe tiene femenino, سَعيدة sa‘îda) سَعيد
cansado ta‘bân تَعبان
enfermo marîd مَريض
ocupado mashgûl مَشغول
hambriento ÿâi‘ جائِع
sediento ‘atshân عَطشان
triste haçîn حَزين
alegre masrûr مَسرور



El Genitivo (La Idâfa)

1. La partícula مِن min significa “de” (para indicar origen o procedencia):

yo (soy) de al-Ándalus ana min al-Ándalus أنا مِن الأندَلُس

2. Pero si en castellano la preposición “de” no indica origen o procedencia, no tiene equivalente en árabe. Además, se suprime el artículo de la palabra anterior. a este tipo de frase se la llama إضافة idâfa (genitivo, estado constructo) y es muy importante:

llave miftâh مِفْتاح
puerta bâb باب
la llave de la puerta miftâh al-bâb مِفتاحُ الباب

3. Si la construcción de genitivo (la idâfa) es compuesta, se sigue el mismo procedimiento (no existe el “de”, y se suprime el artículo de la palabra anterior):

casa dâr دار
la llave de la puerta de la casa miftâh bâb ad-dâr مِفتاحُ باب الدار

4. Si la palabra que precede a la preposición “de” es femenina (y si acaba en a), se le añade una - ت -t:

la escuela de la ciudad mádrasa(t) al-madîna مَدرَسَةُ المَدينة
la ciudad de Sevilla madîna(t) Ishbîlia مَدينةُ أشبيلية

5. Recuerda: مِن min significa “de”, “desde”, pero sólo se emplea cuando indica origen, procedencia o movimiento, y no cuando indica relación entre dos cosas (frases de genitivo o Idâfa).

Vocabulario:

libro kitâb كِتاب
lápiz qálam قَلَم
cuaderno dáftar دَفتَر
hoja wáraqa وَرَقَ
niño wálad وَلَد
niña bint بِنت
profesor ustâdz أُستاذ
página sáfha صَفحَة
número raqm رَقم

Observa y Traduce:

kitâb al-wálad كِتابُ الوَلَد
qálam al-bint قَلَمُ البنت
dáftar al-ustâdz دَفتَرُ الأُستاذ
wáraqa(t) ad-dáftar وَرَقَةُ الدَفتَر
sáfha(t) al-kitâb صَفحَةُ الكِتاب
raqm as-safha رَقمُ الصَفحة




Volver arriba Ir abajo
https://almonte.activo.mx
 
Lección 4 demostrativos
Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
 :: Tu primera categoría :: Cursos-
Cambiar a: