said Admin
Mensajes : 32 Fecha de inscripción : 16/12/2009 Edad : 42 Localización : almonte
| Tema: Recuerda que el saludo más usado en arabe es: Mar Nov 30, 2010 1:44 pm | |
|
Recuerda que el saludo más usado es:
as-salâmu ‘Allahikum السَلامُ علَيكُم yo ana أَنَا yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf أَنَا يُوسُف yo (soy) Mariam ana Mariam أَنَا مَريَم
Nota: en árabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo.
as-salâmu ‘Allahikum السَلامُ علَيكُم yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf أنَا يُوسُف yo (soy) de al-Ándalus de ana min al-Ándalus min مِن أَنَا مِن الأندَلُس yo (soy) andalusí ana andalusí أنَا أندَلُسي as-salâmu ‘Allahikum السَلامُ علَيكُم yo (soy) Mariam ana Mariam أنَا مَريَم yo (soy) de al-Ándalus ana min al-Ándalus أنَا مِن الأندَلُس yo (soy) andalusí ana andalusía أنَا أندَلُسِية
Nota: en árabe, como en castellano, el femenino se forma añadiendo una -a al masculino. Ejemplo:أندلسي andalusí, andaluz; أندلسيَة andalusía, andaluza.
Ejercicios:
Observa:
Karîm, Karîma (nombres de persona, el primero masculino y el segundo femenino) كَرِيم, كَرِيمة al-Mágrib Marruecos المَغرِب magribí, magribía مَغرِبِي, مَغرِبِية as-salâmu ‘Allahikum السَلاَمُ علَيكُم ana Karîm أَنا كَرِيم ana min al-Mágrib أَنا مِن المَغرِب ana magribí أنَا مَغرِبِي as-salâmu ‘Allahikum السَلاَمُ علَيكُم ana Karîma أَنَا كَرِيمَة ana min al-Mágrib أَنا مِن المَغرِب ana magribía أنَا مَغرِبِية Rashîd, Rashîda رَشِيد, رَشِيدة al-Yaçâir (pronúnciese al-ÿaçâir, Argelia) الجَزَائر ÿaçâirí, ÿaçâiría جَزائي - جَزائرية as-salâmu ‘Allahikum السَلاَمُ علَيكُم ana Rashîd أَنَا رَشِيد ana min al-Yaçâir أَنَا مِن الجَزَائر ana ÿaçâirí أَنَا جَزَائري as-salâmu ‘Allahikum السَلاَمُ علَيكُم ana Rashîda أَنَا رَشِيدَة ana min al-Yaçâir أَنَا مِن الجَزَائر ana ÿaçâiría أَنَا جَزَائريَة
Haz lo mismo con los siguientes grupos:
Samîr Samîra سَميِرة سَمِير Tûnis (Túnez) تُونِس tûnisí tûnisía تونِِسيَِة تُونِسي Halîm Halîma حَلِيمَة حَلَيم lîbia (Libia) ليبيا lîbí lîbía ليبيَة لِيبي Salîm Salîma سَلِيمَة سَلَيم Misr (Egipto) مِصر misrí misría مَصريَة مَصري
Recuerda:
al-Ándalus (andalusí) أندلُسي الأندَلُس al-Mágrib (magribí) مَغربي المَغرب al-Yaçâir (ÿaçâirí) جَزائري الجَزائر Tûnis (tûnisí) تونِسي تونِس Lîbia (lîbí) لِيبي ليبيا Misr (misrí)... مِصري مِصر
El Artículo
1. En árabe no existe el artículo indeterminado:
(un) libro kitâb كِتاب (unos) libros kútub كُتُب (una) escuela mádrasa مَدرسَة (unas) escuelas madâris مَدَارِِس
2. El artículo determinado es ألal- (el, la, los, las):
el libro al-kitâb الكِتاب los libros al-kútub الكُتُب la escuela al-mádrasa المَدرَسَة las escuelas al-madâris المَدَارِس
3. La a- del artículo se pierde si va precedido de palabra acabada en vocal:
en la escuela fî l-mádrasa في المَدرَسَة
4. El adjetivo se coloca después de la palabra a la que califica, y si ésta lleva artículo, también lo llevará el adjetivo:
(un) libro grande kitâb kabîr كِتَاب الكَبِير el libro grande al-kitâb al-kabîr الكِتاب الكَبير (una) escuela grande mádrasa kabîra مَدرَسَة كَبِيرَة la escuela grande al-mádrasa l-kabîra المَدرَسَة ألكَبِيرَة
Ejercicios:
A) Ponle artículo a las siguientes palabras:
(un) niño wálad وَلَد (una) niña bint بِنت (una) casa báit بَيت (una) ciudad. madîna مَدِينَة
En adelante, dejaremos de anotar el artículo indeterminado:
profesor ustâdz أُستَاذ profesora ustâdza أُستَاذَة universidad ÿâmi‘a جَامِعَة
B) Aprende:
¿dónde? áina? أَينَ en fî فِي
Traduce:
áina l-wálad? al-wálad fî l-báit أينَ الوَلَد؟ الوَلَد فِي البَيت áina l-bint? al-bint fî l-madîna أينَ البِنت؟ البِنت فِي المَدِينة áina l-ustâdz? al-ustâdz fî l-mádrasa أينَ الأُستَاذ؟ الأُستَاذ فِي المَدرَسةَ áina l-ustâdza? al-ustâdza fî l-ÿâmi‘a أينَ الأُستَاذَ؟ الأُستَاذَ فِي الجَامِعةَ
Aprende:
grande kabîr كَبِير pequeño sagîr صَغِير nuevo ÿadîd جَدِيد antiguo qadîm قَدِيم bonito ÿamîl جَمِيل feo qabîh قَبِيح
Observa:
un niño grande wálad kabîr وَلَد كَبِير el niño (es) grande al-wálad kabîr الوَلَد كَبِير el niño grande al-wálad al-kabîr الوَلَد الكَبِير
| |
|